💐このページをシェア

連載

#03 Gia Margaret | Sometimes I Feel Like I’m Too Intense for People──ときどき、自分は「すぎる」って思う

連載:OTHER WATER/Ayu Megumi

翻訳をすること、文章を書くこと、歌うこと。BROTHER SUN SISTER MOONのベース・ボーカルとして活動しながら、翻訳や執筆、Podcast「Call If You Need Me」などさまざまな形で表現に関わっている惠愛由さん。「いつも水の中に浮かんでいるような気がする」と話す愛由さんは、それぞれの時間に「べつの水」を感じているそう。

同じ時代を生きるアーティストたちは、今をどんなふうに感じて、人生において何を大切に思って、どんな思いで創作をしているだろう? おしゃべりを通じて、べつの場所にあるかもしれない「水」= OTHER WATER に触れに行きます。

第三回は、シカゴの街・湖のそばに暮らしながら音楽を作り続けているGia Margaretと。水を飲むように聞いていた『Mia Gargaret』、名付けないことがもたらす甘やかさ、シカゴのこと、人や自分をとりまく世界を理解したいと思うこと。それから、次のアルバムについても。

For the third talk we meet Gia Margaret, who is making music by the lake and streets of Chicago. We talked about “Mia Gargaret” – an album I once absorbed as naturally as drinking water, a sweet space that arises from leaving things unnamed, and the city that shapes her days. Then our conversation drifted toward the wish to understand others, the worlds that hold us – and her next album.

Gia Margaret

シカゴを拠点に活動するシンガーソングライター/マルチインストゥルメンタリスト。クラシックピアノに根ざした確かな演奏技術を基盤に、インディーフォーク、アンビエント、ポスト・クラシカルを横断する繊細な音作りで独自の世界を築いてきた。2018年のデビュー作『There’s Always Glimmer』で注目を集め、声を失った経験をきっかけに制作した2020年のインストルゥメンタル作品『Mia Gargaret』では、ピアノやシンセ、フィールドレコーディングによる癒しと再生のサウンドを提示。2023年の『Romantic Piano』では、喪失や感情の揺らぎを深く掘り下げ、静寂と余白に満ちた音楽で聴く者を内省へと誘う。

Chicago-based singer-songwriter and multi-instrumentalist Gia Margaret has crafted a unique musical world rooted in her classical piano training, seamlessly blending indie folk, ambient, and post-classical styles. Her 2018 debut album There’s Always Glimmer—featuring soft vocals and delicate arrangements—first brought her attention. After temporarily losing her voice, she released the instrumental album Mia Gargaret in 2020, exploring healing and renewal through piano, synthesizers, and field recordings. In 2023, she followed with Romantic Piano, a reflective work that delves into loss and subtle emotional shifts, inviting listeners into a space of quiet introspection.

Music is Transmissive──音楽は伝達する

Gia:Thanks for staying up late.
遅くまで起きてもらっちゃって、ありがとう。

Ayu:Looks like a fine morning.
そっちは素敵な朝だね。

Gia:Yeah, it’s eight in the morning.
うん、朝の8時だよ。

Ayu:We really appreciate it and really, really looking forward to this interview. As a starting point, let me tell you about how I found your music.
このインタビューを受けてくれてありがとう、本当に本当に楽しみにしてた! まず初めに、あなたの音楽とどう出会ったかを話したいと思っていて。

Gia:Okay.
うんうん。

Ayu:I’m in a band called BROTHER SUN SISTER MOON for your info. And back in 2022, like three years ago, I moved to Tokyo from my hometown in Osaka. And it was a time the COVID-19 pandemic gradually subsided..
私はBROTHER SUN SISTER MOONというバンドをやっているんだけど、2022年……3年前に、地元の大阪から東京に引っ越してきて。コロナ禍も少しずつ明けてきた頃で。

And we as a band moved. To an environment where our team was, in Tokyo, because it made us easier to make music. But many things happened, and we ended up leaving the label that summer. Also at the time, I was feeling uncertain. My cat in my parents’ house went to heaven – and then surprisingly, the apartment where I lived was decided to be demolished.
バンド全員で引っ越したの。チームがみんな東京にいたし、音楽が作りやすくなるっていうのがあった。けど色んなことがあって、その夏にはもうレーベルを離れることになって。ちょうどその頃、私はどこか不安な気持ちでいたんだよね。実家の猫が亡くなったり、本当にびっくりなんだけど、引っ越して間もないアパートの取り壊しが決まったり。

Gia:Oh my gosh.
えええ、そんなことって……。

Ayu:Yeah, I was like, whaaaat.
うん。もう、なんでーーー?! って感じだった。

Gia:It sounds like the worst year ever.
最悪の年、みたいな感じだね。

Ayu:Yeah. So that summer in 2022 is, yeah, for me, a summer of loss and uncertainty.
そうかもねえ。だから2022年の夏は、私にとって不安と喪失の夏だった。

Gia:Yeah.
うん。

Ayu:And… around that time, I happened to come across your 2020 album, “Mia Gargaret”.
その頃に、あなたの2020年のアルバム『Mia Gargaret』を知って。

Gia:Yeah.
そっか。

Ayu:From then on, I listened to the album over and over and over again, like I needed it, like drinking water. And I listened to it repeatedly, and it became the soundtrack to my life at the time.
それからは『Mia Gargaret』を何度も何度もくりかえし聞いた。まるでそれが必要だっていうみたいに、水を飲むように。そうやってずっと聞いていたから、あのアルバムは当時の生活のサウンドトラックになった。

Gia:That’s really awesome.
それは、本当に嬉しいな。

Gia Margaret『Mia Gargaret』(2020年)

Ayu:Really, that whole time. And I learned that “Mia Gargaret” was the album you created while you were losing your voice.
本当に、ずっと聞いていた。そのあと、『Mia Gargaret』はあなたが声を失っていた時期に作ったアルバムだと知って。

Gia:Mm-hmm.
うんうん。

Ayu:And it somehow made sense. It made sense to me, because I could imagine that creating music served as a healing process. And I felt the music’s transmissive nature, its power. I was kind of surprised because your music healed me that summer even though I was unaware of that fact, the context behind.
それが、どうしてか腑に落ちる気がした。音楽を作ることが、癒しのプロセスに必要な役割を果たしたんじゃないかと想像することもできて。そして、音楽の伝達性、その力を感じた。ちょっとびっくりもしたんだ。あの夏、私は『Mia Gargaret』が作られた背景を何も知らなかったけど、ただその音楽に癒されていたから。

So, thank you. That was my encounter with your music. And finally this interview, that I can talk to you is really really awesome.
だから、ありがとう。それがあなたの音楽との出会いだよ。今、こうして一緒に話せていることがほんとにほんとに嬉しいです。

Gia:Yeah thank you. For me too. I love to hear stories like that. Because when I made that music I was also having the worst year of my life and it’s almost like I don’t remember making it – because I was so depressed and you know, when things are really bad it’s almost like you’re not ever fully present. You’re just trying to get to the next day.
うん、ありがとう。私も嬉しい。そういう話を聞くのが好きだな。あのアルバムを作ったときは私も史上最悪の一年って感じだったから、もはやどうやって作ったのかあんまり覚えてないの。死ぬほど落ち込んでたから……あまりに状況が悪いときって、日々の中にちゃんと存在することもままならないでしょ。とにかく次の日が来るだけ、というか。

When I think back, I don’t really remember the part of that time – I only remember the bad things, the hard stuff. And I don’t really play those songs live because I don’t remember how to play them.
思い出そうとしても、その時期のことはかなり忘れてる。悪いこととか、辛かったことばかり覚えていて。だから当時の曲はライブでもあまりやらないんだ。どう弾けばいいのかも覚えてないから。

Ayu:Wow.
わあ、そうなんだ……!

Gia:But I think that music ultimately helped me over time, and during that time it was healing me even though I didn’t feel like healed. I felt very broken you know, so I love that somehow is transmitted through. I’ve encountered other listeners who have had the same experience where they don’t know anything about me, and they don’t know anything about my history – but somehow that music is healing.
でも結局、音楽が私を助けたんだと思う。癒されている実感がなくても、たしかに癒されていた。当時はぼろぼろだったけど、あなたが感じ取ったようなことがどうしてか伝わっていて嬉しいな。同じような経験をしたリスナーには他にも出会ってきて。私や、私が経験したことについて何も知らなかったけど、あのアルバムに癒されたって話をしてくれた。

Love for Water──水への惹かれ

Ayu:Yeah. And also the title of this interview series is OTHER WATER, and it was named after the feeling that I have, like I always imagine myself flowing in water, as the image of how I want to be, or kind of the mental state I want to return to.
うん。あと、この連載のタイトルは「OTHER WATER」で、それは私がずっと持っている感覚からつけたんだけど。いつも、自分が水に浮かんでいるイメージがあって。それは「そうなりたい」姿というか、戻っていきたい状態というか。

Gia:Yeah.
うん。

Ayu:So through this conversation with people I love and respect as an artist and as a person I want to dip my feet in other water for a while – that’s what I meant by this title.
こうして、自分がアーティストとしても一人の人としても敬愛している人を招いて一緒に会話していく中で、「べつの水」につかのま足を浸してみたい、そういう思いを込めていて。

Gia:I love it. I also love water.
すごくいいね。私も水が好きなの。

Ayu:Oh yeah I feel that.
ああ分かる、感じるよ。

Gia:I live near a big lake – it almost feels like an ocean – because you can’t see the end of it, it’s huge. It’s obviously not an ocean because being near the ocean is its own thing, but I also wish to be near or underwater most of the time. I take a lot of baths.
大きな湖のそばに住んでるんだ。ほぼ海みたいな──大きすぎて、向こう岸が見えないからね。海の近くのフィーリングは唯一のものだから、海とはやっぱり全然違うんだけど。私も、いつも水の近くか、水の中にいたいって思う。お風呂もたくさん入るんだ。

Ayu:Your artwork of “Mia Gargaret” is exactly the image I have in my mind. So like what a coincidence I felt, and I have a light blue marbled vinyl of the record…
『Mia Gargaret』のアートワークはまさに私の頭の中のイメージと同じで。偶然とは思えなかった。水色マーブル模様のレコードを持っているんだけど……。

Gia:Oh nice!
ええ嬉しい!

Ayu:Yeah I love that and I bought it in 2022, and I felt kind of destiny in the overlap between my love for the concept of water and the artwork of that record… so, yeah that was also my favorite.
2022年当時に買って、水に惹かれる気持ちと、アートワークとの重なりにも運命を感じた。うん……そこも好きなポイントだよ。

With/Without Words──言葉を使うこと、使わないこと

Ayu:Your recent works are basically instrumental pieces. So the words that come in stand out I guess, like the lyrics of “City Song” or the sampling voice in “2017” and the Alan Watts lecture in “body” which I love. With or without words both choices have their own depths I think, but how do you think the difference between them – do you feel that the words you decided to use as a part of music symbolize the tone of the album?
最近の作品は基本的にインストだよね。だからこそ、入ってくる言葉がすごく際立って聞こえる。「City Song」の歌詞や「2017」のサンプリングの声とか、私が大好きな「body」のアラン・ワッツの講義も。言葉を使うこと、使わないことそれぞれに(行くことのできる)深さがあると思う。その違いをどう思う?  あなたが自分の音楽に用いる言葉は、その作品を象徴するような意味を持ったりする?

Gia:I think so. I think, directly. Well, as for “City Song” I wrote those lyrics so I feel like that’s a different category, but the sound clips that I use in the music are always inspired by the feeling that I had when I made the music. I mean “body” obviously. I was dealing with frustrations in my own body and then all the anxiety that came along with that.
そう思うよ。かなり直接的に。「City Song」は自分で詞を書いたからちょっと種類が違うけど、サンプリングで使う音源はその曲を作っているときに感じてることといつもつながってる。「body」なんてまさに。その頃私は自分の身体に対するフラストレーションと戦っていたし、ものすごく不安だった。

Because when you have a vocal injury, it’s kind of like a silent illness so people treat you like nothing’s wrong because you seem fine, like you’re able to do most things so people don’t really know how difficult that is, and that made me feel very anxious because I just felt like I had to pretend that I was okay because people were treating me okay.
喉の損傷って人からは見えないから、みんな普通に接してくる。大丈夫に見えるからね。実際だいたいのことはできるし、どんなに辛いのかはなかなか分からないと思う。そのことでかなり不安定になったかな。みんなが私を大丈夫な人として扱うから、大丈夫なふりをしなきゃいけないような気がして。

Gia Margaret『Mia Gargaret』から「Body」

So I think that I chose that (Alan Watts’ lecture for “body”). Also I don’t do this as much anymore but when I was younger I used to listen to a lot of Alan Watts. Whenever I was struggling or going through something I would find the topic of what I was feeling and just put it into YouTube and then they’d have the whole lecture of whatever.
だから、あれ(「body」に登場するアラン・ワッツの講義)を選んだんだと思う。もうあまりなくなったけど、もう少し若かった頃はアラン・ワッツの講義をよく聞いてた。何かで悩んだりどうしていいか分からなくなったら、とにかくそのキーワードをYouTubeで検索して、そしたら色んな講義がまるごとあって。

Maybe I did that on the day I was feeling a lot of social anxiety – sometimes I’d have to go to meetings or meet with people, but I was on vocal rest so I couldn’t communicate… it’s like I was there but I wasn’t really there and that made me feel terrible… I don’t know if this answered your question but I think it (the use of words) always directly reflects what I was feeling.
何か人との関わりの中で鬱々とした気持ちを抱えていた日に、YouTubeで探したんだろうな。ミーティングに出なきゃいけなかったり、誰かと会う必要があっても、(声帯を休めるために)話しちゃいけなかったから満足にコミュニケーションが取れなくて……それって、私はそこにいるんだけどいないみたいな感じで……すごくきつかった。あなたの質問に答えられているか分からないけど、音楽の中で私が使う言葉はいつもそのとき感じてることとリンクしてるよ。

The voice in “2017” is also a kind of these meditations and I listened to her a lot over the pandemic.
「2017」の声も私が聞いていた瞑想のクリップなの。パンデミックの頃、彼女の瞑想レッスンをよく聞いてたな。

Gia Margaret『Romantic Piano』から「2017」

Ayu:Oh yeah I wondered who she is.
ああうん、誰なんだろうって思ってたの!

Gia:Oh, my gosh, I can find it right now. Anyway, this woman does meditations, and we didn’t actually get permission to use her name. But she said that we could alter her voice if we wanted to use it. So we just made her sound like a robot – we made her voice lower, made her mysterious almost.
うわーなんでだろ、パッと見つけられない。とにかく瞑想をしてる女性がいてね。実は、彼女のクレジットを入れる許可はもらってないんだ。でも声を変えれば使ってもいいって言ってくれて。だから声をロボットみたいにして、すごーく低くした。少しミステリアスな存在として留めておけるように。

Ayu:Mm-hmm. This makes me feel like a bit off topic, but I think it’s related to your story, so I’ll go ahead.
なるほどね。ちょっと話が飛ぶ感じがするかもしれないけど、私の中で今あなたが話してくれたこととつながるから続けてみるね。

Last month, I was invited as one of the speakers at a talk event, and it was a celebration of the republication of a book called The Gifts of the Body by Rebecca Brown.
先月、あるイベントの登壇者の一人として呼ばれて。それはレベッカ・ブラウンの『体の贈り物』という本の、日本での復刊をお祝いする日だったんだ。

Gia:Yes.
うん。

Ayu:The book is my favorite. And in the event, the Japanese translator of the book, Motoyuki Shibata, read me the message from the writer about the music of my band. So after the event I emailed her, and in her response, she said – okay, I will read it… wait a minute. 何て言ったかな? Okay.
大好きな本で。それでイベント中に、翻訳者の柴田元幸さんが私のバンドについてのレベッカからのメッセージを読み上げてくれたの。そのあと彼女に私はメールを書いて、その返事の中でレベッカが言ってくれたのが──ええっと、読むね。待ってね、何て言ったかな?  オッケー。

“As much as language can give us, it seems it can also be used by ourselves against us… Thank god for music then – which Auden talked about being a most direct art form”.

「言葉は私たちに与えもするけれど、同じくらい私たちを損なうこともある。その点、音楽はいいよね。もっとも直接的なアートフォームだとオーデンが言っていたように」

Auden is a British poet who lived in the US, and she told me his phrase, like “all the others translate”.
オーデンはアメリカで暮らしていたイギリス人の詩人で、元のフレーズも教えてくれた。「そのほか(音楽以外)はすべて翻訳する」って。

#03 Gia Margaret | Sometimes I Feel Like I’m Too Intense for People──ときどき、自分は「すぎる」って思う

『体の贈り物』(文:レベッカ・ブラウン、訳:柴田元幸、発行:ignition gallery)

Gia:Hmm.
なるほどね。

Ayu:And I think music also translates something, like our emotions. But it certainly has a directness, I guess. And especially the instrumental pieces you create and the combination of sound and fragments of words leaves, a sweet space.
音楽も何かを翻訳していると思うけど……たとえば私たちの感情とか。でもたしかに、直接性はある気がする。とくにあなたが作るインストゥルメンタルの曲、言葉の断片とサウンドのコンビネーションは甘い余白を残すよね。

Words tend to make something fixed. But there is a sweetness in not naming things, I guess. And, yeah, paradoxically, sometimes it seems like the most direct form of expression.
言葉は固定してしまうから。名付けないことには何か甘やかさがある。逆説的に思えるけれど、そういうものが一番直接的な表現になることもあるかなって。

Gia:I’m impartial, but I think music is the best. I think it’s the most emotional art form. It can make you feel so many things in such a short amount of time. There have been times when I’ve heard a song and the opening three lines of the song knock me over, you know. Like with visual art, you have to look at something for a while – but music… it takes you back to a place.
なるべく公平でいたいけど、音楽は最高だと思う。一番感情的なアートフォームなんじゃないかな。すごく短い時間の間に、びっくりするくらい色んな気持ちを味わえちゃう。ある曲を聞いて、最初の3行で完全にくらってしまうみたいなこと。たとえば視覚的なアートだと、ある程度の時間それを見る必要があると思うんだけど、音楽は……一瞬でどこかへ連れて行ってしまう。

It sparks memory, it’s just so immersive and I totally agree with you, sound in general – I mean obviously we’re musicians we’re sensitive to sound – but I’m always finding music in the non-musical, like leaves, cicadas, birds.
記憶を喚起するんだよね。没入性が高くて。私たちはミュージシャンだから音全般に鋭敏なところがあると思うけど、私はいつも音楽じゃないものの中に音楽を見つけてる。葉っぱの音、セミや鳥の声とか。

Lately I have this app that you can record a bird’s song, and then it tells you what the bird is. There are like 14 different kinds of birds in my yard. Sometimes I’ll hear them – I sleep with the window open – sometimes in the middle of the night I’ll jump out of bed and start recording. I feel like bird sounds are something that I’ve always responded to.
最近、鳥の鳴き声からどんな鳥か判別して教えてくれるアプリを使っててね。この家の庭には14種類の鳥がいるんだ。窓を開けて寝るから、ときどき深夜に何か聞こえて、ベッドから飛び出して録音を始めたりするの。鳥の声って何か惹かれてしまう。

So yeah, it makes sense that music has affected my life in such a way, and it does for so many people. And it breaks language barriers. I mean, I listen to music in other languages, and I don’t understand the language, but the music makes sense.
音楽は私の人生にそんなふうに影響を与えてるんだって、なんかよく分かるな。きっと多くの人にとってもそうなんだろうね。音楽は言語の壁を打ち破るしね。知らない国の言葉で歌われていても、音楽の中だと分かっちゃう。

Ayu:You can understand totally.
どんなことが歌われているかちゃんと分かっちゃう。

Gia:So amazed. It’s really cool.
うん、びっくりする。それってすごいことだよね。

Touring and the New Album──青葉市子ツアーとニューアルバム

Ayu:You toured with Ichiko Aoba, right? How was that?
青葉市子さんとツアーをしていたよね? それはどうだった?

Gia:She’s an angel. I’m still starstruck even though we toured together. She’s kind of like this mythical creature, like she just floats in and out. She’s one of the best musicians I’ve ever seen live. Have you seen her perform?
彼女は天使だった。一緒にツアーを回ったけど、今も魅了されてるよ。現れてはふっと消えてしまうような、神秘的な存在に思える。ライブを見ることの叶ったミュージシャンの中でも、ベストの域に入る人。演奏しているのを見たことある?

Ayu:No, not yet.
ううん、まだない。

Gia:Oh my gosh, she’s just so talented. You should.
うわあそっか、彼女はとにかく才能に溢れてる……ぜひ見て。

Maki:We have interviewed Ichiko Aoba and Michelle Zauner of Japanese Breakfast. We’ll be publishing the article in English soon!
me and youでも、青葉市子さんとミシェル・ザウナー(Japanese Breakfast)さんにインタビューしたところで。もうすぐ英語版の記事(※)も出せそう……!
In This Complex World, Music Embraces Us: A Conversation Between Ichiko Aoba and Michelle Zauner

Gia:Did you like speaking to her?
市子と話すのは楽しかった?

Maki:Yeah it was very interesting. She has a kind of childlike sensibility and…
すごく興味深かった。子どものような鋭さを持っているというか……

Gia:Yes, childlike. It’s like she kept that purity, intact, you know. And it translates through music. That’s why people love her so much… because it allows them to have wonder.
そうだよね。彼女はそういう無垢さを損なわずに持ち続けていると思う。それが音楽をつうじて伝わってくる。だからみんな彼女に惹かれるんだと思う……驚嘆させられるから、そしてそれが世界への驚きにもつながるから。

Those were my first shows in five years. I had one show that was kind of difficult and she was just so kind to me and I felt really able to be vulnerable again and put myself on the stage again the following night. She just was so encouraging and I’ll never forget it.
あのツアーが5年ぶりのライブだった。一つ、難しかった公演があったんだけど、彼女はただただ優しくって。それで私ももう一度ヴァルネラブルな自分になれたし、次の日からもステージの上に立つことができた。ものすごく励まされたこと、ずっと忘れない。

Actually on my next album which won’t come out until the spring, I dedicated an instrumental song to her that I made for the tour because I figured people would want to hear some ambient music. And like I said earlier I don’t remember how to play “Mia Gargaret” so I made a new ambient composition and I played it on that tour. So I ended up putting her name in the title of the song which I don’t know if she knows that yet – but anyway, touring with her felt like the ending of this really hard time, yeah.
実は来年の春に出るアルバムがあって、そのうちの一曲は彼女に捧げたんだ。ツアーのために作ったインストの曲で……お客さんもアンビエントが聞きたいかなと思って。さっき話したみたいに、もう『Mia Gargaret』の曲はどうやって演奏するのか覚えていないから、新しいアンビエント曲を作ってライブでやったの。結局その曲には彼女の名前をつけて──市子が知ってるかまだ分からないんだけど──とにかく、彼女とのツアーは辛かった日々の終わりを象徴するようだった。

Ayu:Wow. We are looking forward to your new record. It’s out next spring?
うわあ。新しいアルバムが本当に楽しみ。来年の春に出るんだね?

Gia:Next spring. I just finished it and we just got it mastered. Sometimes it takes a while for things to come out but hopefully early spring.
そう。ちょうど作り終えて、マスタリングも完了したところ。作ってからリリースされるまで時間がかかることもあるけど、春に出せたらいいなと思ってる。

Ayu:Can you tell us a little bit about your new album?
アルバムについて少し聞いてもいい?

Gia:It’s a vocal album. Lyrics, lots of singing and it’s a lot different than my previous album. So of course I’m nervous but… I can’t believe I made it at the same time. I love it. Because I love to sing. And I love to make instrumental music, but my heart is singing like I love, you know? There’s also nothing like that.
ボーカルアルバムなの。歌詞を書いて、たくさん歌って。前回のアルバム(『Romantic Piano』)とはかなり違うかな。だからもちろんそわそわするけど……なんていうか、まだ自分でこのアルバムを作れたことが信じられないって感じ。大好きなものができた。歌うのが好きだからね。インストゥルメンタルを作るのも好きだけど、心がいつも歌ってるから。他には代えられないな。

It’s a very collaborative album, so I got to work with some artists that I have loved for a really long time. I felt really lucky to be able to work with some of them. And I did a lot of home recordings, and I did a lot of recording and producing on my own, so it felt like a blend of my first album (“There’s Always Glimmer”) and “Mia Gargaret” and even “Romantic Piano”, like it’s all in there.
たくさんコラボレーションもしたんだ。ずっと好きだったアーティストとも一緒にやれて。そのことをすごく幸運に思ってる。宅録もたくさんしたし、録音やプロデュースもかなり自分でやった。だから1stアルバム(『There’s Always Glimmer』)と『Mia Gargaret』、それから『Romantic Piano』が混ざったみたいな、そのすべてが一つの作品の中にあるような感じかも。

Gia Margaret『There’s Always Glimmer』から「Birthday」

Ayu:Whoa yeah can’t wait!!
わあ、待てないよ!!

Gia:Will send you a secret sneak peek.
こっそり音源送るよ。

Sometimes I Feel Like I’m Too Intense for People──ときどき、自分は「すぎる」って思う

Ayu:I know this is a sudden big question but, is there any kind of precious feeling or experience that you’re seeking in your life?
急に大きな質問をするけど、あなたが人生の中で大切にしている感覚や経験ってある? それを自分は追い求めているんだって思うようなこと。

Like, for me, it’s kind of abstract story, but it’s a feeling of being witnessed or something that the experience of witnessing others gives me. Or I need in my life something incomprehensible that humbles me. Like, I love whales. I love horror movies. And I love people… yeah, I’m always searching for them. And I think I’m fundamentally a very curious person… I’ve come to realize that lately.
たとえば私で言うとね……抽象的な話になるけど、目撃されること、そして他者を目撃する中で贈られるもの、がそう。あるいは、理解できないもの、それだから私を謙虚にさせるもの。たとえば、鯨が好きなんだ。ホラー映画も。人も……。うん、いつもそれらを探してる。それで、自分は基本的にすごく好奇心のある人間だって思った。これは最近気づいたの。

Gia:Yeah, so that can be frustrating too, right?
うん。それってきついときもない?

Ayu:Oh.
ああ……(それは考えたことがなかった!)

Gia:Sometimes people in your life, I mean, not everyone can be curious, not everyone is always in the headspace to be wanting to have deep conversations, you know, talk about the random facts you’re finding out about whales or something… I’m the same way and I think that’s why I spend a lot of time alone.
あなたのまわりの人が全員好奇心旺盛ってことはないもんね。みんながいつも深い会話をしたいと願っているわけじゃないし。ほら、あなたが知った鯨についての面白い話だって、いつでもどこでもできるわけじゃない……。私も愛由と似ていて、だから一人でいる時間が多いんだと思う。

Because I feel like I’m too intense for people, then I get extremely lonely. I just want to sit down with the person and see the inside of their brain, like I want to know everything about them. So I really relate to that feeling…I think I’m feeling similarly lately.
自分は「◯◯すぎる」っていつも思う。それでものすごく孤独に感じるんだ。誰かと一緒にいて、その人の脳内をぜんぶ見たいって思う、考えてることをぜんぶ知りたくなる。だから言ってることよく分かるよ……最近、とくに思うかな。

I mean it’s really great to hear that my instrumental music brought comfort and you felt so much emotion from that. But lyrical music – I’m becoming more comfortable with it again but – it felt so exposing, like I just felt really scared for a long time to show that side of myself.
私の書いたインスト曲が誰かに安らぎをもたらしたり、色んな感情を喚起するのはなんていうかすごいこと。だけど詞のある曲は──少しずつ心地よさは取り戻してきてるんだけど──丸裸になった気分。多分長い間、その側面を見せることが怖かったんだ。

But I think now I do want to be seen more – I really want to be understood more. In my life, I’m finding myself trying to socialize more than I have in the past couple years, because I feel like it’s so important to our human experience to communicate with each other. And it’s just hard to do that when you’re not in a good place. So it’s easy to just hide. But I think that’s the worst thing you can do. Like, you know, I really feel that sentiment of wanting to be seen and really wanting to understand other people and just the world around us.
でも今、もっと私を見てほしいって思ってる。理解されたいって願ってる。この頃、ここ数年で一番人と関わろうとしてる自分がいて。人間にとって、他者とコミュニケーションすることはものすごく大切な経験なんだって感じてる。難しい状況にいると、それってなかなかできないよね。隠れるのが一番簡単。だけどそれが一番やっちゃいけないことなんだなって。もっと理解されたい、そしてもっと人を、自分をとりまく世界を理解したいって今本当に感じてる。

And I’m a little older now. So I feel like time is also moving so quickly. And I want to be as present as I can, and really be in a moment and not just trying to get to the next moment all the time. I think in our society, there’s so much fixation on the future, and when things will be better. And that almost doesn’t exist. Because I could die today – I hope I don’t – but you know, it’s important to be here now…even right now with you, I just feel really lucky that I get to do this. And that someone I don’t know is interested in me. And now I get to go listen to your music. And it’s just really cool. And I feel the way that you feel. Yeah. Just wanting to feel seen. And to see.
少し年も重ねたし。時間が経つのが本当に早く感じるよ。だからなるたけ「ここ」にいたいとも思う、今この瞬間に──ずっと次のことを考えてるんじゃなく。私たちの社会は未来に重きを置きすぎてる。今より良くなった未来に。でもそんなものは存在してないっていうか。だって今日死ぬかもしれない。嫌だけど。だから、ただここにいること……たとえば今、あなたとこうしていること。この時間が持てて本当にラッキーだと思ってる。私の知らない人が私に興味を持ってくれていること。その人の音楽を私がこれから聞くこと。それってすごくクールだよ。あなたが感じていることを私も感じてる。私たちは目撃されたい。そして目撃したいんだね。

Ayu:Yeah. To see. And you said sometimes you feel like “too intense” for people but –
うん。目撃したい。さっき、あなたはときどき自分が「すぎる」って思うって言ったけど──

Gia:Yeah my whole life.
うん、小さい頃からずっと思ってる。

Ayu:Oh yeah. But you can understand you are not “too intense” only through the connection to others and a conversation with people, right? And I too think that lyrical music is kind of vulnerable. Because of the words – words make us vulnerable.
うん、分かるよ。でも「すぎる」なんてことはないって分かるのも、他者とのつながりや会話の中でだよね。それから私も、詞のある音楽はすごくヴァルネラブルだって思う。なぜなら言葉が──言葉は私たちをヴァルネラブルにするから。

Gia:Yes. But sometimes instrumental music is also vulnerable because people can feel whatever they want to feel. Sometimes with lyrics, you’re directing the emotion and some people will feel it and some people won’t. I think that’s what really surprised me about releasing instrumental music. I thought people were going to be severely disappointed. I felt like a broken person. So I was not really expecting anyone to listen. I made the music for myself. I didn’t think that anybody would even really care about it. But I really love instrumental music for the same reason because I get to feel whatever I want to feel from it.
うん。だけどインストゥルメンタルの音楽にもヴァルネラブルな側面はあると思う。それを聞いた人が、感じたいままに感じることができるから。歌詞があると、作り手は感情の方向を示せる。それを感じる人もいれば、感じない人もいる。インストの作品をリリースして驚いたのってそこかな。みんなにがっかりされると思ってた……当時、自分が壊れた人間のように感じていたから。人に聞いてもらおうなんて期待もなかった。あの音楽は自分のために作った。誰かが気に掛けるとも思わなかったの。でもインストゥルメンタルが私は大好きで、それは自分が感じたいことをそのまま感じられるからだと思う。

Gia Margaret『Romantic Piano』から「Hinoki Wood」

Ayu:I understand. That is the sweet space.
よく分かったよ。それが「甘い余白」だと思う。

Gia:Yeah, it is.
うん、そうだね。

About Chicago──シカゴのこと

Maki:Do you now live in Chicago? I want to know about the city – do you think that you’re influenced by the atmosphere in Chicago?
今はシカゴに住んでいるの? あなたが暮らす街についても知りたいな。シカゴの空気感に影響されていると感じる?

Gia:Yeah I think so. I think I love my city. I’m obviously, directly influenced by the lake, the climate. I love the seasons. Our winters are very cold and kind of mean. They’re getting intense. Like a lot of people can’t handle them, so they leave. But I like it because I stay in all winter and I make music. And then spring happens, and I love how beautiful it is in the spring and summer.
うん、感じるよ。私、シカゴが好き。かなり直接的に、この湖や気候から影響を受けていると思う。季節があるのが好き。冬は本当に寒くて、いじめられてるのかなってくらいきつくなる。それに耐えられなくて離れていく人も多いの。でも私は冬の間ずっと家にこもって、音楽が作れるから好き。そのうち春が来て……春と夏はすごく美しいんだ。

There’s a really cool artist community here. I feel like it’s very humble. People work really hard and there’s a strong sense of community. When I first started playing shows and writing music and recording music, there was always someone to help me, put me on a bill, book me a show, help me record music. I eventually learned how to record my own music but in the beginning, I couldn’t afford to even buy a microphone or have recording equipment – so there was always an engineer who was helpful or wouldn’t charge me anything. There’s a big DIY community which I think really influenced me, and I’ve carried it through in my career. I do a lot of things on my own.
ここにはアーティストのコミュニティもある。すごく謙虚なの。みんな粛々と作品を作って、互いにつながっている感覚も強くある。私が最初にライブや作品作りを始めたとき、いつも誰かが助けてくれたんだ。お金のことは後回しで、ライブに呼んでくれたり、レコーディングを手伝ってくれたり。そのうちどうやって自分で録音するかも学んでいったけど、最初はマイクや機材も買えなくて。お金を取ろうともせず、力になってくれるエンジニアがいつもいたの。シカゴには大きなDIYコミュニティがあって、私は完全にそれに影響されていると思う。これまでずっとその精神を持ってやってきたかな。かなりの範囲のことを自分でやってるよ。

And I still reach out to friends who are willing to help rather than going into some fancy studio and recording with people that I don’t trust. So I feel like there’s a good sense of community and building trust here. You should come to Chicago. It’s really great.
今でも、有名なスタジオでよく知らない誰かと録音するより、気持ちよく力を貸してくれる友だちに連絡して作業することが多い。この街にはそういうコミュニティや築き上げられた信頼があるんだと思う。シカゴに来てほしいな。いいところだよ。

I just went to LA and I think it’s different there. People are really trying to make it and I don’t feel like there’s that same hunger here. Like there’s less expectation here that in a way I think allows for real creativity. Not that anyone anywhere else isn’t being authentic but I just feel like I was able to really figure out who I am here without any external pressure, you know. I like that about Chicago and it’s just beautiful.
ついこないだLAに行ったんだけど、全然違うって思った。みんなが何かを成し遂げたいって思ってる感じ。シカゴではそういう渇きをあまり感じない。期待が大きくないぶん、本当のクリエイティビティが発揮できるというか。もちろん、他の何かが本物じゃないって言いたいわけじゃなくて。だけど、外部からのプレッシャーがなかったから、私は今の自分になれたんだって思う。

I grew up here. So, obviously it is my home. And of course there are always aspects of it that I think could be better but, it’s my home, you know.
私はこの街で育ったから。まあ、ここが自分のホームなんだね。もっとこうだったらって思うところはもちろんあるけど、やっぱりここが、私の帰る場所なんだろうな。

Ayu:I want to visit there. Not everyone can say what you just told us about ‘home’.
訪ねてみたいな。あなたが今話してくれたことは、「ホーム」について誰もが語れることじゃないと思う。

Gia:Come to Chicago, play a show here.
シカゴに来て、ライブをしてよ。

Ayu:Yes. And you will be playing in October in Tokyo, right? What is the name of the festival?
うん。あなたは10月に東京に来るんだよね? イベントの名前は何だったっけ。

Gia:It’s called EACH STORY.
EACH STORYだよ。

Ayu:I think it’s a little bit outside of Tokyo.
あ、東京からは少し離れてるね。

Gia:Oh. But then I’m going to play in Tokyo. I’m going to play my own show.
ほんと? でもそのあと東京でもやるの。ワンマンライブなんだ。

Ayu:Oh, in Tokyo too?
東京でもやるんだ?

Gia:Yes, you should come. We can watch music together.
うん、来てよ。一緒にライブを見たりもできるんじゃない?

Ayu:Yayy, so we’ll see you at the festival. And hopefully in Tokyo too. That’s a wrap. Thank you.
やったー、そしたらフェスで会おう。東京の日も行けたらいいな。よし、締まった。ありがとう。

Gia:Of course, it was so great to meet you and I hope you sleep well, I’m gonna start my day. You’ll get to sleep and I’m jealous.
もちろん。あなたと知り合えて嬉しかった。よく寝てね。私は一日を始めるや。これから眠れるなんてうらやましいな。

Ayu:Haha yeah have a nice day!
ははは、いい一日をね!

#03 Gia Margaret | Sometimes I Feel Like I’m Too Intense for People──ときどき、自分は「すぎる」って思う

EACH STORYの公演後、自由学園明日館でおこなわれたGiaのライブの後に撮った2ショット

惠愛由

1996年生まれ、水瓶座。BROTHER SUN SISTER MOONのベースとボーカルを担当。Podcast「Call If You Need Me」を配信するほか、文筆や翻訳業も。訳書に『99%のためのフェミニズム宣言』(人文書院)など。
Instagram
Podcast
and you

Gia Margaret 『Romantic Piano』

発売日:2023年5月26日

Romantic Piano | Gia Margaret

2026年1月26日(月)|東京
Venue|下北沢BASEMENTBAR
Book Your Ticket

2026年2月11日(水・祝)|東京
柴田元幸『モノの物語』朗読フェス
Venue|三軒茶屋 twililight
Book Your Ticket
※ BROTHER SUN SISTER MOONのミニマルセット、惠愛由は朗読でも出演

2026年2月27日(金) |兵庫
Venue|神戸VARIT.
Book Your Ticket

関連する人物

Support us

me and you little magazineは、今後も継続してコンテンツをお届けしていくために、読者のみなさまからサポートをいただきながら運営していきます。いただいたお金は、新しい記事をつくるために大切に使ってまいります。雑誌を購入するような感覚で、サポートしていただけたらうれしいです。詳しくはこちら

*「任意の金額」でサポートしていただける方は、遷移先で金額を指定していただくことができます。

newsletter

me and youの竹中万季と野村由芽が、日々の対話や記録と記憶、課題に思っていること、新しい場所の構想などをみなさまと共有していくお便り「me and youからのmessage in a bottle」を隔週金曜日に配信しています。

me and you shop

me and youが発行している小さな本や、トートバッグやステッカーなどの小物を販売しています。
売上の一部は、パレスチナと能登半島地震の被災地に寄付します。

※寄付先は予告なく変更になる可能性がございますので、ご了承ください。

shopを見る